Én mand. Én mission. At redde poesien fra plagiat
Er det en fugl? Er det et fly? Nej! Det er Ira Lightman – plagiathævneren. De litterære skurke er blevet sendt tilbage til skyggerne, efter at digteren Lightman er kommet til byen. Han nøjes nemlig ikke bare med at skrive digte selv, nej, han er på en mission, der skal få udryddet alverdens poesi for plagiat. Hans sidste sag er måske den mest spektakulære, hvor han har taget en afdød prisvindende canadisk digter i at oversætte et engelsk digt til fransk og smække sit eget navn på. Så hvis du sidder derude med din Michael Strunge-samling og tænker, at du da godt lige kan bruge det der med oliehimlen i dit eget digt, så pas på, Lightman kommer efter dig!
+ Apropos lyrik. En britisk forsker har trænet en maskine i at skrive digte. De er vist okay, og nu skal du quizze med Politiken: hvilke tekster er udtænkt af en maskine, og hvilke er skrevet af Poul Borum, Johannes Weltzer og Palle Jessen?