Nyhedsanalysen

Oversættelsens kunst

Oversættelsens kunst

Der findes dygtige danske forfattere, og størstedelen af os kan både tale og læse engelsk uden problemer. Men hvad med italiensk eller japansk? Gudskelov er der folk, der lever af at oversætte, så hele verden kan få glæde af Umberto Eco og Murakami. Men oversætterne befinder sig i en omstridt position. De bliver ofte udskældt for ikke at ”leve op til originalværket,” og derudover er det sjældent, at de rent faktisk bliver krediteret for det store arbejde, de har lagt i at oversætte. Artiklen her diskuterer oversættelsens kunst og forklarer, hvorfor det er så vigtigt, at den sidder lige i skabet – hver gang.

Silicon Valley00:00Mexico City00:00New York00:00Sao Paulo00:00Nuuk00:00Bangui00:00Linköping00:00Kyjiv00:00Kabul00:00Mumbai00:00Hong Kong00:00Shanghai00:00Sydney00:00Fransk Polynesien00:00Silicon Valley00:00Mexico City00:00New York00:00Sao Paulo00:00Nuuk00:00Bangui00:00Linköping00:00Kyjiv00:00Kabul00:00Mumbai00:00Hong Kong00:00Shanghai00:00Sydney00:00Fransk Polynesien00:00Silicon Valley00:00Mexico City00:00New York00:00Sao Paulo00:00Nuuk00:00Bangui00:00Linköping00:00Kyjiv00:00Kabul00:00Mumbai00:00Hong Kong00:00Shanghai00:00Sydney00:00Fransk Polynesien00:00Silicon Valley00:00Mexico City00:00New York00:00Sao Paulo00:00Nuuk00:00Bangui00:00Linköping00:00Kyjiv00:00Kabul00:00Mumbai00:00Hong Kong00:00Shanghai00:00Sydney00:00Fransk Polynesien00:00

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12