Nyhedsanalysen
Man skulle tro hun læste Føljeton
Du har nok opdaget, at vi er glade for Anne Carson, som vi for få uger siden bragte en serie om at oversætte. Og nu interviewer The Paris Review altså oversætteren om oversættelsen (beklager de manglende synonymer), ikke bare håndværket, men den der sker mellem mennesker: “Jeg tror ikke, at nogen nogensinde ved, hvad en anden person mener, når de taler, helt ærligt. Det er mere end oversættelse, det er bare at kaste sig ud i mørket. Sprog er så meget, meget personligt, privat. Mærkeligt. Jeg tror, man kan se det som oversættelse, men det virker som en eufemistisk metafor. Det er nok meget mere håbløst end som så.”